「ロジ周り」って英語でなんて言うの?

会議出席者のスケジュール調整や座席の配置、出席者へのお土産の選定などといった細々とした事務仕事を「ロジ」とか「ロジ周りの仕事」ということがよくありますが、英語ではなんと言いますか。英語のlogisticsから派生した言葉だと思うのですが、英語のlogisticsにも同じような意味がありますか?
default user icon
tomoさん
2020/12/08 14:16
date icon
good icon

1

pv icon

4317

回答
  • to take care of the logistics

    play icon

  • to take care of the details

    play icon

ご質問ありがとうございます。

例えば、"Could you take care of the logistics?"と言われた場合、Tomoさんが書かれたように、いろいろと細かい仕事をやってくれる?という意味になります。

または、"logistics"の代わりに"details"(詳細)も使えます。
例文:"OK, I will do the main negotiations, and you take care of the details afterwards."=「私が主な交渉をするから、残りの細かいところはあなたに任せる。」

ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

4317

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4317

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら