回答
-
to have a little extra fat in places that are hard to notice
「見えないところ」は英語だと"in places you can't see" か "in places that aren't noticeable" になります。
「太っている」は英語なら:
to be fat
to have fat
to have pudginess
to feel pudgy
なので、「見えないところが太ってる」はこのようです。
I have fat in unnoticeable places.
I have fat in places that are hard to notice.
I have fat in places that are not so noticeable.
お腹周りに太っている。
I have some pudge in my midsection.
I have some pudge around my stomach.
I have a little extra weight in my midsection.
I have some extra weight around my stomach.
英語圏では「fat」アジア圏より、結構攻撃な言葉なので、"to have a little extra weight" か "pudge" は少し和らげる言い方ですが、多分自分に対してだけに使えば大丈夫です。他の人に対したら、多分起られる可能性があります。
英語頑張りましょう:)