くり抜いた部品って英語でなんて言うの?
鉄板を丸くくり抜き、その時に出来た丸いパーツなんですが、それを英語でなんといいますか?
回答
-
the piece that has been hollowed out
-
the piece that has been cut out
「くり抜いた部品」は
the piece that has been hollowed out
のように言えるかと思います。
hollow out を使う場合は、例えば木の幹などの内部を取り除く場合に使います。
鉄の塊ではなく、鉄板をくり抜くと言うなら、hollow out は使えません。この場合は
the piece that has been cut out
のように cut out「切り抜く」を使って言った方が良いでしょう。
ご参考まで!