大体その人のこの曲だけが好きって場合が多いんだけどって英語でなんて言うの?

大体その人のこの曲だけが好きって場合が多いんだけど、彼の場合はそれがたくさんある
みたいなことを言いたかったです。
hamさん
2020/12/10 02:43

1

244

回答
  • Usually its more like I like only one song by that singer

  • In most cases its more like I like one song by that person

最初の言い方は、Usually its more like I like only one song by that singer は、大体その歌手のこの曲だけが好きって場合が多いんだけどと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、Usually は、大体と言う意味として使われています。例えば、Usually its more like I like only one song by that singer but in his case I have many songs I like by him. は、大体その人のこの曲だけが好きって場合が多いんだけど、彼の場合は彼の曲は何曲も好きなのがあると言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、In most cases its more like I like one song by that person は、大体その人のこの曲だけが好きって場合が多いんだけどと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、most cases は、大体と言う意味として使われています。more like は、もっと多いんだけどと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I normally find only one nice song by each singer, but I found many nice songs by this particular singer.

  • I normally like just one song of each singer but I like many songs by this one.

1)’ 大体私はそれぞれのシンガーで一つだけいい曲を見つけるんだけどこのシンガーはたくさんいい曲を見つけた‘
normally 大体、たいてい、多くの場合
each singer それぞれのシンガー
found 見つけた
by 〜 ~によって(書かれた、作られた)
particular 特に

2)’それぞれのシンガーで大体好きな曲が一つあるんだけどこのシンガーではたくさん好きな曲がある‘

1

244

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:244

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら