最近は○○(バンド等)の○○(曲名)が好きでよく聴いてるって英語でなんて言うの?

特にそのバンド・ジャンルが好きなわけじゃなく、1曲だけ気に入って繰り返して聴いてます。レッスンで話すとそのバンドが好き、又はそのジャンルが好きなんだね、という感じになってしまいます。違うけどうまく言えず。。
default user icon
miyukiさん
2017/06/15 11:48
date icon
good icon

15

pv icon

18200

回答
  • Recently I've been listening to ○○'s ●● frequently.

    play icon

  • Recently I've been listening to ●● of ○○ frequently.

    play icon

分かりやすく、

最近は○○(バンド等)の●●(曲名)が好きでよく聴いてる

と分けると、

Recently I've been listening to ○○'s ●● frequently.

または、

Recently I've been listening to ●● of ○○ frequently.

などとなります。

ただ、これだと、確かに質問者さまの仰るとおり、
「そのバンドが好き、又はそのジャンルが好きなんだね」、という感じになってしまうので、

もし「特にそのバンド・ジャンルが好きなわけじゃなく、1曲だけ気に入って繰り返して聴いている」
と伝えたいならば、そのまま説明すれば良いと思います。


I love this song. (またはThis is my favorite song.)

But actually I don't like the band so much.

I don't like rock so much, either.(そのジャンルがロックの場合).

I love only this song. Just this song.

と言えば、「この曲大好き。(または「これが私のお気に入りの曲」)でも、実はそのバンドはそんなに好きじゃない。
ロックもそんなに好きじゃない(そのジャンルがロックの場合)。この曲だけが大好き。この曲だけが」

と表現できますから、これでもう誤解は生まれないと思います。
Ryosuke Shirai プレゼン英語講師
回答
  • Recently I've been listening to (song) by (band) a lot.

    play icon

  • I'm not really a fan of (band), but recently I've been really into their song (song).

    play icon

recentlyは「最近」、I've beenは I have beenの省略で
「ずっと〜している」という意味(現在完了の継続)を表現できます。
どちらの英文も、( )内のsongには曲名を
bandにはバンドやアーティスト名を入れて使いましょう。

2つ目の英文は、ご質問に書かれている
「そのバンドがそんなに好きなわけじゃないけど…」という部分も
付け加えた文章になっています。

be into ~は「〜にハマっている」という意味ですので
「そのバンドがそんなに好きなわけじゃないけど、
最近は彼らの○○という歌にすごくハマってるんだ」
という訳になります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

15

pv icon

18200

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:18200

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら