いつか君に聞かせるためにこの曲を練習してたんだって英語でなんて言うの?
別れてしまったためもう二度と聞かせることは出来なくなってしまったけど、好きな人のためにずっとギターで練習してた曲があったことを伝えたい場合。
回答
-
I've been practicing this song for you.
I've been practicing this song for you.
君のためにこの曲を練習していたんだ。
シンプルな言い方ですが、"for you" が入ることによって相手に聴かせるために練習してきたということが伝わります。
回答
-
I was practicing this song to show you one day.
-
I was practicing this song so I could show it to you one day.
-
I was practicing this song so I could play it for you one day.
「私はこの曲を練習していた」は I was practicing this song でいいでしょう。
英訳① I was practicing this song to show you one day.
one day は「いつか、ある日」という意味です。
show は、曲を歌う場合でも、演奏する場合でも使えます。
同じ意味ですが、
英訳② I was practicing this song so I could show it to you one day.
ということもできます。
「曲を演奏して聞かせるために」といいたいときには、playをつかいます。
英訳③ I was practicing this song so I could play it for you one day.
「曲を歌って聞かせるため」にならば、"I could sing it for you"となります。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。