ついにオレンジチキンよりも好きな人を見つけました!って英語でなんて言うの?

アメリカ人の友人へのクリスマスカードで、結婚報告をしようと思っています。
私が中学生の時のホストファミリーで、ロサンゼルス滞在中はよくパンダエキスプレスのオレンジチキンを食べに行きました。
そのエピソードをユーモアを込めて書きたいので上記のフレーズを英訳するとどうなるのか知りたいです。
default user icon
ASAKOさん
2020/12/10 18:32
date icon
good icon

0

pv icon

393

回答
  • I’ve finally found the one who I like more than Panda Express Orange Chicken!

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

ご結婚おめでとうございます!

『ついにオレンジチキンよりも好きな人を見つけました!』は、
I’ve finally found the one who I like more than Panda Express Orange Chicken! と表現しました。

Finally を使うことで、『ついに!』とか『やっと』などを表現できますね!

また、
I’ve finally found the one! I like him more than Panda Express Orange Chicken! とすると
『やっと見つけた!彼のことがオレンジチキンよりも好きです!』と言えます。

質問を読んでいるだけで幸せな感じが伝わってきました。ありがとうございます。

参考になれば幸いです。
回答
  • I finally found someone I love more than I love that Orange Chicken from Panda Express!

    play icon

  • At last I met someone I like even more than the Orange Chicken I used to eat at Panda Express!

    play icon

ーI finally found someone I love more than I love that Orange Chicken from Panda Express!
「ついにパンダエキスプレスのオレンジチキンより好きな人を見つけました!」
I finally found で「ついに見つけた」
someone I love more than ... で「…より好きな人」

ーAt last I met someone I like even more than the Orange Chicken I used to eat at Panda Express!
「昔パンダエキスプレスでよく食べたオレンジチキンよりも好きな人についに出会いました!」
at last で「ついに」
I met someone I like even more than ... で「…よりももっと好きな人に出会う」
I used to eat で「昔よく食べた」

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

393

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:393

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら