Both are cute, but for some reason children of the opposite sex seem cuter.
Both are cute, but children of the opposite sex seem cuter, for some reason.
I'm not sure why, but children of the opposite sext seem cuter.
「なぜか」は英語で「for some reason」です。
「Reason」は「理由」という意味で、この「some」は「ある」です。
英語での表現は「ある理由で」となります。
Both are cute, but for some reason children of the opposite sex seem cuter.
どちらもかわいいけど、なぜか反対の性別の子の方がより可愛く感じる。
「For some reason」もコンマをつけて、文の最後に置くことができます。
Both are cute, but children of the opposite sex seem cuter, for some reason.
どちらもかわいいけど、なぜか反対の性別の子の方がより可愛く感じる。
「I'm not sure why but」も使える表現です。
「なぜかは知らないけど」tいう意味になrます。
I'm not sure why, but children of the opposite sext seem cuter.
なぜかは知らないけど、なぜか反対の性別の子の方がより可愛く感じる。