馬鹿みたいに綺麗だったって英語でなんて言うの?

歌詞を自分で英訳をしているのですが、詩的な表現とかになると少し難しくて質問させていただきました。
default user icon
Marieさん
2020/12/13 18:16
date icon
good icon

0

pv icon

903

回答
  • ridiculously beautiful

    play icon

  • outrageously beautiful

    play icon

「綺麗」の対象が何・誰なのかがわかりませんが、次のように言うのはいかがでしょうか? ーridiculously beautiful 「馬鹿みたいに綺麗」 ridiculously で「ばかばかしいほど」 ーoutrageously beautiful 「馬鹿みたいに綺麗」 outrageously は「とんでもなく」という意味ですが、ridiculously の類義語で、綺麗さを強調するなら、outrageously を使っても言えるかと思います。 例: She was ridiculously beautiful. 「彼女は馬鹿みたいに綺麗だった。」 ご参考まで!
回答
  • ridiculously beautiful

    play icon

  • insanely beautiful

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: ridiculously beautiful insanely beautiful いずれも「馬鹿みたいに綺麗」「馬鹿みたいに美しい」「ありえないほど美しい」のようなニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

0

pv icon

903

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:903

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら