馬鹿みたいって英語でなんて言うの?
人の事ではなく自分の事です。
恋愛だったら
自分だけ舞いあがって馬鹿みたい。
仕事だったら
自分だけ頑張って馬鹿みたい。
など、日本語ではよく出てくる言葉ですが
英語ではどういう表現がありますか?
回答
-
I'm such an idiot.
-
I've been so blind.
-
Ugh. Get a grip.
なるほど、人の事ではなく、自分の事ですね。
であれば、
~~~~~~~~~~~~~~~~
I'm such an idiot.
I'm such a fool.
~~~~~~~~~~~~~~~~
などが最も原文に近い訳となります。
また、疑問文に変えて、
「How could I have been so foolish?」、「How could I have been such an idiot?」
などといった形も可能です。
バリエーションとしては、
~~~~~~~~~~~~~~~~
This is stupid/ridiculous.(「アホみたいな状況だ。」)
I've been so blind.(「自分はなんて盲目だった。」)
Get a grip.(「しっかりしろ、自分。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~
などなどがあります。
文頭に「Ugh.」などを入れると、より呆れた感が出ます。
・・・自分を大切にね。
回答
-
I'm such an idiot!
-
I'm such a fool!
自分を馬鹿にする時にはこの2つが一番使うフレーズです。