喋り方がうつってるって英語でなんて言うの?

友達の口癖が不意に出ちゃったとき、なんて言えばいいのでしょう
default user icon
Bickyさん
2020/12/14 14:36
date icon
good icon

0

pv icon

563

回答
  • I'm starting to talk like them.

    play icon

  • I'm starting to speak like them.

    play icon

「喋り方がうつってる」をそのまま直訳するとTheir way of speaking is spreading (to me)となりますが、ネイティブの立場からすると少し不自然に聞こえる言い方です。一番ぴんと来る言い方はI'm starting to talk like themです。〜like that personは「あの人みたいに(あの人と同じような感じで)〜する」という意味ですので、I'm starting to talk like themは「友達みたいに喋るようになってきた」つまり「友達みたいな喋り方になってきた」という意味です。

また、talkではなくspeakを使うこともできます。同じ意味ですが、talkのほうが日常会話に使われることが多いです。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

0

pv icon

563

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:563

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら