無理すんなよって英語でなんて言うの?

危険な行為を無理矢理やろうとしてる事に対する
無理するなよ、と言う表現を探してるんですが
適切な表現ありますかね?

例としては
そんな無茶な運転するなよ、無理すんな。
そんな危険な場所に行くなよ、無理すんな。
等です。
default user icon
ikeda_yoshiokaさん
2020/07/28 18:26
date icon
good icon

8

pv icon

2833

回答
  • Go easy on yourself.

    play icon

  • Take it easy.

    play icon

「無理すんなよ。」は、

"Go easy on yourself."

"Take it easy."

です。


「無茶な運転」は、

"reckless driving"

「無茶な運転するなよ。」は、

"Don't drive recklessly.”


「危険な場所に行くなよ。」は、

"You shouldn't go to dangerous places."


ご参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

2833

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2833

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら