そんなこと言われても、、、って英語でなんて言うの?
無理なお願いをされたときに、「そんなこと言われても、、、」と困っている表現を教えてください。
回答
-
I'd like to help you but I can't.
-
I don't know what to say.....
そういうときの表現は難しいですよね。
例えば、断りをいれている表現にはなりますが、
I'd like to help you but I cant.
助けてあげたいけど、できません。
他には、I don't know what to say....
何て言ったらいいかわかりません。。。と言った上で、
It's a really difficult situation.
難しいシチュエーションです。
I am struggling with this.
わたしは苦戦しています。つまり、困っています。
などと付け加えてもいいと思います。
参考になると嬉しいです。
回答
-
1"I hate to tell you this but I can't help you this time."
-
2"It's hard to say but I don't think I can help you this time."
こんにちは。
『言いにくいのですが できないです(できかねます)』のニュアンスを含む表現を
二つご紹介しますね。
順にご説明していきます。
1
訳「言いたくはないのですが(言いにくいのですが) 今回はお手伝いできかねます」
I hate to tell you this but=「これはいいにくいのですが、でも」
「これを言うのは嫌なのですが、でも」
I hate to (=〜しがたい 気が進まない 嫌だ)➕to tell this=これを言う
I can't help you=お手伝いできません
I can't=私は〜ができない
help you=あなたを助ける
this time=今回は
2訳「言いにくいのですが 今回はお役に立てるとは思えません」
It’s hard=それは難しい
to say=いうこと
It's hard to say=言いにくい
but=でも
I don't think=私は思わない
I can help you=あなたを助けることができる あなたの手伝いをすることができる
よって but以降の英文の意味は
I don't think I can help you.=私があなたのお役に立てるとは思えない
this time=今回は
如何でしたでしょう。「できません」「無理なのです」の表現の前に
「こんなこと言うのは嫌なのですが」
「言いにくいのですが」と 一言前置きしたり、
また 「今回は」(=this time)を付け、
今後はわからないけど とにかく今回はできません、という 今断ることの強調をしておくといいかもしれませんね。
少しでもお役に立てば幸いです。
回答
-
No matter what you say, I cannot do that.
なんて言われたってそれは無理だよ。
No matter what you say; 君がなんて言ったって
I am sorry but please understand my situation too.
悪いけど、頼むから僕の立場もわかってくれ。