My wife is self-centered. My children whine and complain all the time.
ーMy wife is selfish. My kids say selfish things.
「私の妻はわがままです。私の子供たちはわがままを言います」
selfish で「わがままな」
say selfish things で「わがままを言う」
ーMy wife is self-centered. My children whine and complain all the time.
「私の妻は自己中です。私の子供たちはいつも駄々をこねて不平を言う」
self-centered で「自己中心的な」
whine で「駄々をこねる」
complain で「不平を言う」
ご参考まで!
一つ目の回答は、前のアンカー方の回答と全く同じになりましたが、
My wife is selfish. My kids say selfish things.
と表現できます。
基本的に「わがまま」=selfishと考えて、それ以外の文脈で同じように使って問題ありません。
あとは、
別の言い方をするなら、
They only think about themselves.
「彼らはいつも自分のことだけ考えてる」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
My wife is selfish.
私の妻はわがままです。
My kids say selfish things.
私の子供たちはわがままなことを言います。
selfish - わがまま
ぜひ参考にしてください。