世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「足元をすくわれる」って英語でなんて言うの?

「感情的になれば、相手に足元を掬われるだけだ。 いいことなんて何一つない。」をどう訳したらいいか教えてください。
default user icon
miriさん
2020/12/20 08:51
date icon
good icon

6

pv icon

6992

回答
  • to get/be tripped up

    play icon

「足元をすくわれる」は to get/be tripped up のように表現できます。 例: If you get emotional, the one thing people might do is to trip you up. Nothing good will come of that. 「感情的になると、足元をすくわれるかもしれない。いいことなんて一つもない。」 If you show too much emotion, you will get tripped up by others. 「感情を見せすぎると、相手に足元をすくわれるよ。」 ご参考まで!
good icon

6

pv icon

6992

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6992

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら