20歳以上の方のみを通したいアカウントなどに、英語で注意書きがしたいです。
・プロフィール欄に20歳以上と表記されている方のみ、閲覧を許可します
と言った意味合いは、英語でどう言えばいいでしょうか。
「20歳以上」は英語でover the age of 20あるいはaged 20 and upが一般な言い方です。
例文
This movie is targeted at kids aged 10 and up.
この映画は10歳以上の子供をターゲットにしています。
You can drink alcohol if you are over the age of 20.
20以上の方はお酒を飲めます。
そして、「〜をする許可をもらっている」という状態はpermitted to〜またはmay〜と言います。
例文
No one is permitted to enter this building.
こちらのビルに立ち入る許可は誰にも与えられていません。
You may not go home until you've cleaned up after yourself.
片付けをしないと帰ってはいけません。
よって、「20歳以上の人にのみ(このアカウントの)閲覧を許可します」は以下のように翻訳できます。
・Only those over the age of 20 are permitted to view this account.
・ This account may only be viewed by those aged 20 and up.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
Only those who state they are 20 years or older in their profile are allowed to view this account.
とすると、「プロフィール欄に20歳以上と表記されている方のみ、このアカウントの閲覧を許可します。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
allowed 許可された、認められた
参考になれば幸いです。