「変異種」は英語でmutant strainと言います。mutantは「通常の形から異なっている」で、strainは「種類」という意味です。よく病気の原因となるウイルスや菌の話に使われている言葉です。
例文
Doctors suspect that the vaccine is not working because the patient has been infected by a mutant strain of the virus.
ワクチンが効かないのは、患者がウイルスの変異種に感染しているからだと医者が考えている。
また、この場合の「変異種」はつまり「一般のものとは違う」という意味ですので、単純に「違う」を意味するdifferentを使うことも可能です。
英語では「変異種」は通常、「variant」や「mutation」で表現します。たとえば新型コロナウイルスの変異種について話す際には、"COVID-19 variant"や"COVID-19 mutation"といった表現がよく使われます。
以下に例文をご紹介します。
例:
A new COVID-19 variant has been identified in Brazil.
(ブラジルで新型コロナウイルスの新たな変異種が同定されました。)
例:
Scientists are studying the mutations of the COVID-19 virus.
(科学者たちは新型コロナウイルスの変異を研究しています。)
例:
The spread of COVID-19 variants has raised concerns worldwide.
(新型コロナウイルスの変異種の広がりが世界中で懸念を引き起こしています。)
ただし、"variant"という表現は変異種全般を指すのに対して、"mutation"という表現は特定の変異(特定の遺伝子配列の変化)を指すことが一般的です。したがって、特定の変異を指す場合は"mutation"を、変異種全体を指す場合は"variant"を使用すると良いでしょう。