車の中に何時間もいたらしんどいって英語でなんて言うの?

新型コロナウイルスの影響で何時間も車内にいるように指示されたのですが、とてもしんどかったです
default user icon
hiroyuki naganoさん
2020/12/29 19:39
date icon
good icon

2

pv icon

1270

回答
  • If you are in a car for several hours that would be exhausting.

    play icon

  • If you are stuck in a car for even a few hours that would suck.

    play icon

最初の言い方は、If you are in a car for several hours that would be exhausting. は、 車の中に何時間もいたらしんどいと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、several hours は、何時間もと言う意味として使われています。would be exhausting は、しんどいと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、If you are stuck in a car for even a few hours that would suck. は、車の中に何時間も閉じ込められてたらしんどいと言う意味として使われています。 二つ目の言い方では、stuck in a car は、車の中にとじ込められてたらと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • It sucks being stuck in a car for many long hours.

    play icon

  • It's tiring being stuck in a car for many long hours.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「車の中に」=「in a car」 「何時間もいたら」=「being for many hours」 「しんどい」=「tiring」や「sucks」 直訳すれば、大体「It's tiring being stuck in a car for many long hours.」となります。これはもちろん文法的に間違っていないし、相手に通じます。 もっと会話的にいうと、「It sucks being stuck in a car for many long hours.」と言います。 意味とニュアンスが一緒なので、どっちでも使っても構いません。 ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It's really tough to get stuck in my car for hours.

    play icon

  • It's so hard for me to stay inside a car for hours.

    play icon

"get stuck"は「閉じ込められる」、"stay inside"は「中にいる」という意味です。 「何時間も」という場合は、"for hours"という表現を使います。 "They told me to stay inside a car for hours. It was really tough." 「車に何時間もいるように指示されて、本当にしんどかった。」 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1270

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1270

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら