世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私の町の特産品は梅干しです。って英語でなんて言うの?

オリジナル教材のデイリーニュースで梅まつりの話題が出たとき、あなたの町でも梅まつりはありますか?と聞かれて、私の町は梅干しが特産品だから梅まつりもあると言いたかったのですが、なんて言えばいいか、わからなかったです。
default user icon
JUNさん
2020/12/22 06:10
date icon
good icon

9

pv icon

13179

回答
  • The local specialty of my town is pickled plums

  • My town is well known for pickled plums.

梅干しは「pickled plum」と言う言い方をします。pickledはピクルス、漬物ですね。 plumは梅ですね。(plumと言うとこちらでは梅干しの梅より少し大きい、いわゆるスモモなのですが、他に単語がないのでこれでいいと思います。梅干しもpickled plumとレーベルされて売っています。) The local specialty of my town is pickled plums, so we do have a plum festival. (私の町の特産品は梅干しなので、梅祭りもあります。) 特産品はlocal specialtyです。 上記の文では「we do have ~」として、強調のdoをいれてあります。 My town is well known for pickled plums. (私の町は梅干しで知られています。) 特産品と言う単語を使わずに、上記のようにも表現できます。 参考になれば幸いです。
回答
  • "My town's specialty is umeboshi (pickled plums)."

「私の町の特産品は梅干しです」という表現を英語にすると、「My town's specialty is umeboshi (pickled plums).」になります。ここで、「specialty」は「特産品」や「名産品」を意味し、「umeboshi」はそのまま日本語の「梅干し」として使えますが、相手にわかりやすくするために「pickled plums」と補足すると良いです。 例文: - "My town's specialty is umeboshi (pickled plums), so we also have a plum festival." (私の町の特産品は梅干しなので、梅まつりもあります。) - "Since umeboshi is a local specialty in my town, we hold a plum festival every year." (梅干しが地元の特産品なので、毎年梅まつりが行われます。)
good icon

9

pv icon

13179

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:13179

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー