私の町の特産品は梅干しです。って英語でなんて言うの?

オリジナル教材のデイリーニュースで梅まつりの話題が出たとき、あなたの町でも梅まつりはありますか?と聞かれて、私の町は梅干しが特産品だから梅まつりもあると言いたかったのですが、なんて言えばいいか、わからなかったです。
default user icon
JUNさん
2020/12/22 06:10
date icon
good icon

3

pv icon

5000

回答
  • The local specialty of my town is pickled plums

    play icon

  • My town is well known for pickled plums.

    play icon

梅干しは「pickled plum」と言う言い方をします。pickledはピクルス、漬物ですね。 plumは梅ですね。(plumと言うとこちらでは梅干しの梅より少し大きい、いわゆるスモモなのですが、他に単語がないのでこれでいいと思います。梅干しもpickled plumとレーベルされて売っています。) The local specialty of my town is pickled plums, so we do have a plum festival. (私の町の特産品は梅干しなので、梅祭りもあります。) 特産品はlocal specialtyです。 上記の文では「we do have ~」として、強調のdoをいれてあります。 My town is well known for pickled plums. (私の町は梅干しで知られています。) 特産品と言う単語を使わずに、上記のようにも表現できます。 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

5000

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5000

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら