They have to stay in the hotel for 2 weeks, and if they did experience any fever in that 2 weeks,
if they did experince any fever in that 2 weeksという表現が、2週間熱が無かったらという和訳になる理由がわかりません。
They have to stay in the hotel for 2 weeks, and if they did experience any fever in that 2 weeks, ...
ご質問ありがとうございます。
"They have to stay in the hotel for 2 weeks, and if they did experience any fever in that 2 weeks, ..."
を直訳すると
「彼らは、ホテルに2週間滞在しなくてはいけません、そしてもし、その(隔離している)2週間の間に発熱してしまったら、」
となります。この後にまだ英文が続いているようですね。
ご質問いただいた文は、
if もし
they 彼らが
did experience 〜を経験する
any fever 発熱
in that 2 weeks その2週間のうちに
となり、この文だけでは「2週間熱が無かったら」という訳にはなりません。
ただ、もしかするとこの文の後ろに "you need to stay in the hotel for another 2 weeks."
「(もし、その(隔離している)2週間の間に発熱してしまったら、)さらに2週間ホテルに滞在する必要があります」などの文が続いていれば、つまり「2週間の間、発熱することがなかったらそれ以上の隔離の必要がない」というように受け取れますね。
ご参考になれば幸いです。