世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

鼻をかむって英語でなんて言うの?

くしゃみが出た子供に言う時。ちなみに「くしゃみ」「鼻水」「ヘーックション」って英語だとなんて言うんですか。
default user icon
( NO NAME )
2015/11/30 10:15
date icon
good icon

133

pv icon

71024

回答
  • Blow your nose.

  • sneeze / runny nose / achoo

Blow your nose. [鼻](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63058/)をかみなさい。 I want to blow my nose. 鼻かみたい。 「鼻をかむ」は blow (your) nose です。 くしゃみ、鼻水、ヘーックションは以下のような表現になります。 [くしゃみ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90666/):sneeze 鼻水:runny nose, snot ヘーックション:achoo! 「鼻水」の runny nose は「鼻水の出る鼻」が直訳です。I have a runny nose.(鼻水が止まらないよ。)snot は「鼻水」という意味もあり、同時に「鼻くそ」という意味もあります(笑)どちらかというと「鼻くそ」を指すことが多い気がするので「鼻水」と言いたいときは runny nose がよく使われています。 ちなみに snot は「嫌なやつ」を指す場合にも使われます。「鼻くそ野郎」みたいな感じですかね? 「ヘーックション」の achoo! の発音は「アチュー」です。たとえば「ハ、ハ、ハ、ハックション!」は英語では Ah, ah, ah, achoo! というように表現されます。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Blow your nose!

  • Ok, ready? Blow!

子供と話しているときに、声調をあげる方がおすすめです。 例えば、声調の高さは「(低)0-1-2-3-4-5(高)」だったら、 Blow your no~se! 1-0-2 3-4 5-4! のような発音になります。 1つ目のフレーズはいつでも使えるフレーズです。 2つ目の方は[遊んでる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34912/)感じのある言い方です。
回答
  • blow (your) nose

「鼻をかむ」は英語で blow (your) nose と言います。 例: You need to blow your nose. 鼻をかみなさい。 ほかには: くしゃみ=sneeze 鼻水(が出る)=have a runny nose ハックション=achoo お役に立てればうれしいです。
回答
  • blow one's nose

既に他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、 「鼻をかむ」は、blow one's noseと言います(*^_^*) 例) He blew his nose. 「彼は鼻をかんだ」 She’s blowing her nose. 「彼女は鼻をかんでいる」 blowは「吹く」の意味で、 例えば、 「私は風船に空気を吹き入れた」は、 I blew into the balloon. と表現しますが、 これが何故「鼻をかむ」の意味で使われるのかと言うと、 「素早く空気を勢いよく噴出させる」という点では、出る場所が口か鼻の穴かという違いがあるだけで、「素早く空気を勢いよく噴出させる」という点では同じなので、 どちらもblowが使われるのですね♪ つまり、 「鼻をかむ」は、英語では、「鼻を吹く」と表現しているということですね(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

133

pv icon

71024

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:133

  • pv icon

    PV:71024

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら