鼻が出たので、鼻をかみたいですって英語でなんて言うの?

風邪の時など、鼻が出やすいのですが、鼻をかむとはどういうでしょうか
default user icon
mamieさん
2015/11/04 21:19
date icon
good icon

38

pv icon

13171

回答
  • My nose is running, so I'd like to blow my nose.

    play icon

「鼻が出る」=「Have a runny nose」とか「My nose is running」と言ったりします。"running"はもちろん「走る」「流れる」という意味がありますが、「鼻水が流れる、垂れる」という所から"runny nose"という表現を使います。

「鼻をかむ」="Blow my nose"
あの「吹く」「吹かれる」と同じ意味の "blow"を使います。

ちなみに「鼻づまり」は "stuffy nose" です。
「鼻水」と直訳して "nose water"とは言いませんのでご注意ください!
回答
  • I have a runny nose. I have to blow my nose!

    play icon

  • My nose is running. I want to blow my nose.

    play icon

ぐすぐすいう鼻は、runny noseといいます。鼻水がとまらない、という表現はMy nose is runningになります。鼻水をすする行為は、欧米では大変悪いマナーとみなされますので、鼻をかまなくちゃ!I have to blow my nose!という表現を使ってもいいと思います。大きな音をたてて鼻をかむことは決していいマナーとはいえませんので、できれば席を外したり、後ろを向いてかんだりしたいものですね。
回答
  • My nose is running, so I want to blow my nose.

    play icon

おっしゃっている内容は、他のアンカーの方の回答とかぶりますが、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
My nose is running, so I want to blow my nose.
「鼻水が出ているので、鼻をかみたい」

追加で類例を挙げます。
He blew his nose.
「彼は鼻をかんだ」
Your nose is running.
「鼻水出てるよ」
Why don't you blow your nose?
「鼻かんだらどうなの?」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

38

pv icon

13171

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:13171

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら