I'm not praising or criticizing. I'm just concerned.
I'm not praising or criticizing (you). I'm just worried (about you).
When I use 'workaholic', I'm not praising or criticizing people. I'm just worried about them.
「褒める」は英語で「to praise」です。
この文の「けなす」は「to criticize」です。
褒めているわけでもけなしているわけでもない。
I'm not praising or criticizing.
「心配する」は「to be concerned」または「to worry」です。
I'm not praising or criticizing. I'm just worried.
褒めているわけでもけなしているわけでもない。ただ心配している。
ワーカホリックの友達と話していて、心配していることを伝えたい時は下のような文が使えます。
I'm not praising or criticizing you. I'm just worried about you.
あなたを褒めているわけでもけなしているわけでもない。ただあなたのことが心配。
When I use 'workaholic', I'm not praising or criticizing people. I'm just worried about them.
私は「ワーカホリック」という単語を使うときは、人を褒めているわけでもけなしているわけでもない。ただ人の心配をしている。