決して怒ってないよ、あなたのことを心配して言ってるのよって英語でなんて言うの?

子どもが命に関わるような危険なことをしようとしたので叱ると大泣きしてしまいました。でも「本当に危ないからそんなことはしないで!でも怒ってるわけじゃないのよ。あなたが心配なの」という気持ちを伝えたいです。
default user icon
saoさん
2018/12/11 16:32
date icon
good icon

8

pv icon

8603

回答
  • Im not mad at you.

    play icon

  • I am just worried about you.

    play icon

怒っているのでなく、
ただあなたのことが心配という文章だと思います。
justの一言を入れることにより、ただあなたのことがすごく心配という気持ちを伝えられる表現ができるかと思います。
Sarah S 英語講師
回答
  • I wasn't getting angry, I just wanted you to be safe.

    play icon

「本当に危ないからそんなことはしないで!」の後にくる、フレーズと言うことでしたので、それを弁解出来るような訳にしました。

訳は
「起こっていたわけじゃないのよ、ただあなたが危なくないようにって思ったのよ。」

参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

8603

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:8603

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら