世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

水際対策って英語でなんて言うの?

感染症に関する水際対策の強化、など

default user icon
Junさん
2020/12/28 22:55
date icon
good icon

32

pv icon

11699

回答
  • border security measures

ご質問ありがとうございます。

「水際」=「national border」
「対策」=「measures」

普通は「水際対策」は「national border measures」と言いますが、このような状況では「border security measures」の方が自然だと思います。

感染症に関するので、「security」=「安保」や「安全」も言った方がいいです。

例文:

Border security measures for infectious diseases were strengthened.
感染症に関する水際対策は強化されていた。

ご参考になれば幸いです。

回答
  • (security) measures against the tide of COVID

  • border (security) measures

ご質問ありがとうございます。

「対策」はmeasuresとかpreventative measuresと言います。でも、感染病の話ではsecurityも使えると思います。

「水際」は辞書的にwater's edgeかborderと言いますが、これは時に日本語っぽい表現で英語にそのままborder measureと言ったら、入国対策とか国境対策になります。ですから、長いですが、2番目の回答より1番目の方がおすすめです。

ご参考いただければ幸いです。

回答
  • border security measures

他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、「水際対策」は、
border security measures
と訳すのが良いと思います(^^♪

border「国境」
measures「対策」

It's necessary to strengthen border security measures.
「水際対策を強化することが必要だ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)

★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI

good icon

32

pv icon

11699

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:11699

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー