かゆいなあ。この部屋に蚊がいるんじゃない。って英語でなんて言うの?

どこかに蚊がいることを言いたい。
TAKASHIさん
2016/07/20 08:53

8

3077

回答
  • It itches./It's itchy.

  • There must be a mosquito in this room./There is probably a mosquito in this room.

・It itches./It's itchy.
 かゆい。

・There must be a mosquito in this room.
 この部屋には蚊がいるに違いない。

・There is probably a mosquito in this room.
 この部屋にはおそらく蚊がいる。
回答
  • I'm itchy. There are probably mosquitos in this room.

  • There must be mosquitos in here.

  • I think this place has mosquitos.

「かゆい」は、itchy という形容詞のほか、動詞の itch「かゆい(かゆくさせている)」、名詞の itch「かゆみ」などで表せます。かゆい部所がわかれば、例えば、My leg is itchy.「足がかゆい」ですが、漠然と(もしくはとっさに)かゆみを訴えるなら、I'm itchy. や It's itchy.

英訳1:probably「たぶん」を添えて、「じゃないかな」というニュアンスに。

英訳2:「いるはずだ」と確信するなら、there must be を使うのが自然です。部屋の中でのことなので、here の前に in が必要です。

英訳3:確信があってもなくても、I think ~ と言うことはできます。ただ、" I " にアクセントを置くと、確信がある気持ちが伝わります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

8

3077

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:3077

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら