蚊に刺されてかゆいって英語でなんて言うの?

ハイキング後、「ズボンの裾をまくって歩いてたから、蚊に刺されまくってすごく痒い」って言う会話を訳して下さい!
RYOさん
2016/08/14 13:20

42

17151

回答
  • I was bitten by mosquitoes all over my legs while walking rolling up my pants. They are really itchy!

既に回答がついておりますが、私はどんな場面(相手)でも安心して使える、スラングを使わない表現、及び文法的に正しい表現をご紹介します。

直訳
ズボンをまくって歩いている間に足のあらゆるところ(all over my legs)を蚊に刺された。
本当にかゆい!

while walking rolling up my pants(ズボンをまくり上げて歩いている間に)
(whileの次に I was が省略されています。(分詞構文))

このように、主語とbe動詞が省略されることは、よくありますが、
どんな場合でも省略できるのではなく、
主語が、他の部分の主語と共通の場合(この場合 I ですね)の場合のみ、省略できます。

ですので、Many mosquitoes bit on my feet while rolling up~などとは不可です。
(主語がmany mosquitoesに対して、while の次の主語は I であるため)

また、damn は、神を冒涜する言い方で、そう言いたい時でも、darn として婉曲するほどの言い方ですので、かなり相手と場面を選びますので、お気を付けください。

ご参考まで。
回答
  • Because I walked around in my rolled-up pants, I got a lot of mosquito bites and they are so itchy!

I have/got a XX bite.は、虫に刺されたときの会話でよく使われる表現です。
I got a mosquito bite.(蚊に刺された)
I got a lot of mosquito bites.(たくさん蚊に刺された)
I got a spider bite.(クモに刺された)
I got a few spider bites.(クモに2、3か所刺された)

walk around=歩き回る

ズボンの裾のことはpants cuffsとも表現できますが、ここでは特に言わなくても伝わると思います。
回答
  • Many mosquitoes bit on my feet while rolling up the hem of my trouser.

  • So damn itchy!!!

ズボンの裾をまくっている間に足を蚊にやられた。ちくしょーくそ痒いぜ。

関連
So damn good; マジ気持ちい!

42

17151

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:42

  • PV:17151

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら