一隅を照らす、って英語でなんて言うの?

2019年末にアフガニスタンで亡くなられた中村哲さんのお言葉です。色々調べて「Lighting up a corner」とあるのですが、もっと良い深い表現があるのでは、と思います。どうぞ宜しくお願いします。
default user icon
Kanebonさん
2020/12/30 16:35
date icon
good icon

2

pv icon

2249

回答
  • light up a corner

    play icon

  • brighten up a corner

    play icon

  • How far the little candle throws his beams. So shines a good deed in a naughty world.

    play icon

最澄の有名な言葉ですね。一隅を照らす者、これ、国の宝なり。
本当は直視しないといけないにもかかわらず、目を背けているという意味もあるようです。
light upの代わりにbrighten, brighten up,
動詞だけで表現するには限界がありますね。よってこの意味の解釈を具体的に表現するしかないように思えます。
ネットで次のようなシェイクスピアのベニスの商人の中の名言を見つけました。
How far the little candle throws his beams. So shines a good deed in a naughty world.
あんな小さなロウソクの光がなんとここまで届いている!これと同じように一つの善行はこの汚れた世の中でも輝くのだ。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

2249

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2249

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら