「仕事ができるようになったら」は
ーWhen you are able to work(働くことができるとき)
ーWhen you think you are able to return to work(仕事に復帰できると思うとき)
のように表現します。
例:
When you think you are able to return to work, please let me know.
「仕事ができるようになったら、知らせてください。」
ご参考まで!
- **"When you're able to work again"**:
「あなたが再び仕事ができるようになったら」という意味です。"able to work" は「仕事ができる」という状態を指します。この表現は、相手が回復して仕事に戻れるようになった時を指します。
- **"When you get back to work"**:
「仕事に戻れるようになったら」という表現です。"get back to work" は「仕事に戻る」という意味で、相手が元気になって仕事に復帰できることを期待している気持ちを表現しています。
関連語やフレーズ:
- recover(回復する)
- get back on your feet(元気になる、回復する)
- return to work(仕事に戻る)
- resume your duties(業務を再開する)
例文:
- "I hope you recover soon and when you're able to work again, we'll be here to support you."
(早く回復されることを願っています。仕事ができるようになったら、私たちがサポートします。)
- "When you get back to work, I'm sure you'll continue to do great things!"
(仕事に戻れるようになったら、きっとまた素晴らしいことを成し遂げると思います!)