世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

街は若者で賑わって酔っ払っいばかりだって英語でなんて言うの?

いつもの話で最近は特に夜の街に若者がたくさんいてたぶん忘年会かもしれませんが酔っ払っいがたくさんいる という事を伝えたい
default user icon
Summerさん
2021/01/01 18:34
date icon
good icon

2

pv icon

3337

回答
  • There are lot of drunken, young people out on the streets at night; they may be there for the end-of-year parties.

ご質問ありがとうございます。 "There are a lot of drunken, young people"=「多くの酔っぱらった、若い人々がいる」 "out on the streets at night"=「夜に外にいる」 "they may be there for the end-of-year parties."=「忘年会のために彼らはそこにいるのかもしれない。」 ☆「夜の町」を直訳すると"night city"なのですが、そのような言い方はあまり聞いたことがないため、この文章では"streets at night"(夜の道)と訳しました。 ご参考に!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "The streets are crowded with young people, and most of them are drunk."

"crowded with" で「~で賑わっている」という意味を表し、"most of them are drunk" で「ほとんどの人が酔っ払っている」ということを伝えます。 - **"The streets are crowded with"**: 「街は~で賑わっている」という意味です。"crowded with" は「~でいっぱいの」「~で賑わっている」という状況を描写します。 - **"young people"**: 「若者」という意味です。夜の街に多くいるのが若者であることを明確に伝えます。 - **"most of them are drunk"**: 「ほとんどの人が酔っ払っている」という意味です。"drunk" は「酔っ払っている」を意味します。
good icon

2

pv icon

3337

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3337

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー