I want to have fun with the rest of the time I have.
最初の言い方は、I want to enjoy the rest of the time I have. は、残りの時間を楽しむと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、to enjoy は、楽しむと言う意味として使われています。rest of the time は、残りの時間と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I want to have fun with the rest of the time I have. は、残りの時間を楽しむと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、to have fun は、楽しむと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
This is the last year I'll be living in Spain, so I'd like to enjoy the rest of my time here.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThis is the last year I'll be living in Spain, so I'd like to enjoy the rest of my time here.
「今年でスペインに住むのは最後だから、ここでの残りの時間を楽しみたいです」
to enjoy the rest of one's time で「残りの時間を楽しむ」と言えます。
ご参考まで!
「残りの時間を楽しむ」は英語で「enjoy the rest of my time」と表現します。ここで「the rest of my time」は「残りの時間」を意味します。「enjoy」は「楽しむ」という意味で、この文では「最後の期間を充実させたい」という気持ちを表現するのにぴったりです。
また、「here(ここで)」を加えることで、スペインにいる残りの時間という文脈を明確にしています。
例文:
"I want to enjoy the rest of my time here in Spain."
(スペインにいる残りの時間を楽しもうと思う。)
類似表現としては、次のようなフレーズも使えます:
- **Make the most of my remaining time**(残りの時間を最大限に活かす)
- **Savor the remaining days**(残りの日々を味わう)
- **Cherish the rest of my time**(残りの時間を大切にする)