She turned around and said, "Give me a call" then disappeared into a crowd.
turn around で「振り返る」、セリフはそのまま“”内に入れました。
彼女は振り返り、「電話してね」と言い、人混み(crowd)に姿を消した、となります。
あまり詩的な感じにならず、むしろ散文的になってしまいましたが。
人混みの中に消えていく、と言う場合はdisappearを使うとしっくりきます。
walked into the crowdでももちろんOKですが、あくまでも詩的ということなので、disappearにしました。