世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

人当たりが良いって英語でなんて言うの?

「優しそうな人だね」「彼女人当たりが良いからさ、本当は自己中で強欲な人なんだけど(笑)」 素の自分を偽って他人にだけいい顔をしている様子。
female user icon
mikaさん
2017/07/02 12:09
date icon
good icon

21

pv icon

18229

回答
  • affable/ nice/ amicable

  • impress people favorably (as being affable)

人当たりが良い は affable や、amicable(友好的な)あるいは、お決まりのnice でも表せます。 また例2のように impress people favorably (as being affable) 「(人当たりをよくして)人々に好印象を与える」と表現してもよいでしょう。 特に、質問者様の会話のように、表面だけ取り繕っているというような場合には、こちらがぴったりです。 「優しそうな人だね」 She looks gentle. 「彼女人当たりが良いからさ、本当は自己中で強欲な人なんだけど(笑)」 She just impresses people favorably (as being affable). But actually, she is self-centered and insatiably greedy!(LOL) ☆self-centered 自己中   ☆insatiably 飽くことなしに  ☆greedy 欲張りな (insatiably greedy で「強欲な」となります) ☆LOL (笑) (Laughing Out Loud の略) 参考になりましたら幸いです。
回答
  • She is friendly and easy to talk to, but......

★【選択ポイント】“人当たりが良い”→親しみやすく、話しやすい→ She is friendly and easy to talk to. 会話上で自然に言えるような言い方を選びました。 参考にしていただけますと幸いです☺
回答
  • likable

「人当たりが良い」は、一言で言うなら、likableが一番近いのではないかと思います(*^_^*) likableはlikeから派生した形容詞で、「人から好かれやすい、好感を持たれやすい」の意味です。 He is likable. 「彼は人当たりが良い」 でも、実は違うよというように続けたいのであれば、 , but actually ~ と続ければ良いと思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

21

pv icon

18229

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:18229

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら