ごめん、今出かけるところなのって英語でなんて言うの?

電話をくれた友達に「今、出かけるところでゆっくり話せないから、またこっちから電話するね。」
default user icon
Naokoさん
2021/10/17 14:27
date icon
good icon

2

pv icon

334

回答
  • Sorry, I'm just on my way out.

    play icon

  • I'm just about to leave the house.

    play icon

ーSorry, I'm just on my way out. I can't talk right now. Can I call you back later?
「ごめん、今出かけるところなの。今話せないから後で電話してもいい?」
Sorry, I'm just on my way out. で「ごめん、今出かけるところなの」と言えます。

ーI'm just about to leave the house, so I can't really talk now. Let me call you later.
「ちょうど家を出るところだから今話せない。後で電話するね」
I'm just about to leave the house. で「ちょうど家を出るところなの」と言えます。

ご参考まで!
回答
  • Sorry, I have to leave now.

    play icon

既に他の方が完璧な回答をしてらっしゃいますが、
シンプルに
Sorry, I have to leave now.
「ごめん、今 出かけないといけないんだ」
のように表現しても結局同じ内容は伝えることができます(*^_^*)
「~するところだ」のニュアンスにこだわるのであれば、paulさんの答えてらっしゃるbe about to Vが良いと思います。


以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

2

pv icon

334

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:334

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら