Spend your important time with your important people.
Spend your precious time with your precious people.
「大切」を英訳にすると、よく「important」になりますが、この場合は少し違う単語がいいかもしれません。
でも「important」は「大切」意外に「大事」という意味もありますので、間違いではないです。
Spend your important time with your important people.
あなたの大切な時間を大切な人と過ごす。
「Important」より、「precious」が響きがいいと思います。
「Precious」は「大切」意外に、「貴重な」という意味があります。
「もう2度と来ない」、「掛け替えのない」というニュアンスもあります。
Spend your precious time with your precious people.
あなたの大切な時間は大切な人と過ごす。
「大切な時間は大切な人と過ごすべきです。」
「特別な時間は特別な人と過ごすものです。」
この場合、"precious" や "special" という単語を使って「大切な」「特別な」を表します。"precious moments" や "special times" は、日常生活の中で特に価値のある瞬間や時間を指し、それを "precious people" や "special people" と共に過ごすという意味になります。
例文
"I believe in spending my best moments with the people who matter most to me."
(私は大切な人たちと一番良い時間を過ごしたいと信じています。)
"Life's precious moments are meant to be shared with precious people."
(人生の大切な瞬間は、大切な人と分かち合うためのものです。)