time sale より limited time sale または limited time discount
のほうが伝わりやすいと思います。 limited time は 「期間限定」という
意味なので limited time sale は 直訳すると「期間限定セール」です。
その他 limited time offer は「期間限定のサービス」という意味です。
ポイント:
「タイムセール」は和製英語なので海外で通じません。
それぞれの説明
Now on sale for a limited time!
Now = 中
on sale = セール
for a limited time! = 期間限定
このフレーズは一番使われていると思います。商品をフレーズの前か後につけることができます。商品を強調するフレーズです。
例:
These Jackets are now on sale for a limited time!
Now on sale for a limited time: these Jackets
Limited time sale happening now!
このフレーズは以上のフレーズの意味と一緒ですが、言葉の順番が変わり、「タイムセール」ということを強調します。この場合、商品を紹介しなくても大丈夫です。
しかし、より効率的な言い方があります。直訳ではありませんが海外でもよく使われています。
(季節、セールのきっかけ)sale now!
タイムセールは溢れすぎているため、「セール」という言葉に特別感がなくなりました。「いつも勝手にセールを出したりするんじゃない?」と思っている人が多いのです。
でも、ちゃんとした理由を挙げてセールを紹介するのであればお客様に魅力的になります。
例:
Christmas sale now!
End-of-the-year sale now!
New years sale now!
年末年始のタイムセールのであれば、
New years sale now!がオススメです。
Both ways work, but in the United States it's common to see just the word "sale" depending on the season.
It could say "Spring sale" or "Summer sale". Whenever the sale is seasonal you will see a sign like "Weekend sale!" or "End of the year sale!" it all depends on what the situation is.
"Limited time offer" can also be used very often and you could mix it with the word sale like:
"Limited time offer sale! Buy now for 50% off! Sale ends on the 15th!"
どちらの方法でも通じますが、アメリカではシーズンに応じて「sale」という言葉を見かけるのが一般的です。
それは "Spring sale"または "Summer sale"と言うことができます。
販売が季節的であるときはいつでも、「Weekend sale」のようなサインが表示されます。
または "End of the year sale!" それは状況がどんな状況かによって異なります。
"Limited time offer"は同様にとても頻繁に使われています。
"Limited time offer sale! Buy now for 50% off! Sale ends on the 15th!"「期間限定販売!今すぐ購入なら50%オフ!セールは15日に終了します!」
このようになります。
Usually this expression will have further details such as how much discount is applied and how long the sale is on for.
The sale may be a specific week, season or holiday e.g. Christmas.
Many stores usually have a sale on at the same time as it can become competitive.
There are typically adverts displaying the details of the sale for example "50% off all items until next week" or "Up to 70% off this New Year period".
たいてい、この表現はもう少し具体的になります。
割引がどのくらいなのか、セールの長さは、など。
一週間のセール、季節のセール、祭日、例えばクリスマスセールかもしれません。
セールは競争なので、たいてい多くのお店が同時に行います。
通常はセールの詳細を記した広告があります。
例えば、
「50% off all items until next week(今週いっぱい全品50%オフ)」
「Up to 70% off this New Year period(年末年始最大70%オフ)」。
Sale!!! will attract peoples' attention.
"Limited time" means a short time.
"Flash Sale" is a sale that normally only lasts one day.
"Offers" means specials or discounts or price drops." Valid until (date)" means they only last to the date you put in.
"Sale!!!は人々の関心を引くことができます。
Limited timeは期間限定という意味です。
Flash Saleは通常1日だけ行われるセールです。
Offersは特別な値引きや価格が下がったことを意味します。
Valid until (日付)は入力した日付までに限り有効という意味です。"
Hurry!! Limited time sale now on until Sunday, 25 March, 2018!!
Limited time sale while stocks last!! Hurry before Sunday 25 March 2018!!
Limited time sale to clear!! Hurry before Sunday 25 March 2018!!
If the sale is for a limited time only, the prospective customer should be urged to act with great speed. So, you start with the verb to 'hurry', which means 'to act with great speed'. You are urging the prospective customer to act with great speed because the sale will be on only up to Sunday, 25 March, 2018. The end date must also be included so that the prospective customer must act within the given period.
The phrase 'while stocks last' means 'while stocks are available'. Should stocks finish before the closing date, the sale will be over. Since this limited time sale is to clear the stock, it means that prices have been drastically reduced.
So, you may say:
Hurry!! Limited time sale now on until Sunday, 25 March, 2018!!
or
Limited time sale while stocks last!! Hurry before Sunday 25 March 2018!!
or
Limited time sale to clear!! Hurry before Sunday 25 March 2018!!
もしセールが時間制限のあるものだったら、お客さんはとても速いスピードで動くようせかされるでしょう。ですので、
'to act with great speed'(速いスピードで行動すること)
を意味する動詞の 'hurry'から始めます。 2018年3月25日日曜日までのセールなので見込まれるお客さんを急かしています。お客さんがそれまでに行動できるように、最終日の情報を含めなければいけません。
'while stocks last' というフレーズは 'while stocks are available'(在庫がある限り)を意味します。セールが終わる日の前に在庫はなくさなければなりません。このような時間の限られたセールは 在庫をなくすことが目的なので、値段が劇的に値引かれます。 なので、このように言うことができます:
"Hurry!! Limited time sale now on until Sunday, 25 March, 2018!!"
(急いでください。セール期間は2018年3月25日日曜日までです。)
"Limited time sale while stocks last!! Hurry before Sunday 25 March 2018!!"
(在庫限りの期間セールです。2018年3月25日日曜日までなので急いで下さい。)
"Limited time sale to clear!! Hurry before Sunday 25 March 2018!!"
(在庫処分の期間セールです。2018年3月25日日曜日までに急いで下さい。)
"The sale is just for a limited time."
You can use this and then mention the time the sale is running from.
For example you can say" Sale is only on from 1st of August until the 5th of August".
"Winter sale now on!"
This means that the sale is only running for the winter period.
"The sale is just for a limited time."セールは期間限定です。
セールが始まったときにこのフレーズを利用できます。 Sale is only on from 1st of August until the 5th of Augustセールは8月1日から8月5日までの期間限定です。
"Winter sale now on!"冬のセールが始まりました
これはセールが冬の間のみという意味です
We can use the words: sale, discount and offer to all be used interchangeably and still have the same meaning when talking about a discount in our store that may be only lasting for a, "limited time."