単語が、話し相手の国によって使われているか、意味が異なってしまうか聞いてみたい時
ご質問ありがとうございます。
アメリカはとても広い国ですので、色々な方弁があります。私はミシガン州の出身です。そこで、rubbishが普段に使っていません。普通にtrashかgarbageと呼んでいます。時々、junkも使っています。
例文:Please take out the trash after dinner.(晩ご飯が終わってからゴミを処分してください。)
ご参考いただければ幸いです。
英語はたくさんの国々で使われていて、国によって普段使っている単語が少し異なります。
それが気になって聞きたい場合、「Do you use the word (単語)in (国)?」と聞けばいいです。
Do you use the word 〜 in 〜 ?
〜では〜という単語を使いますか。
Do you use the word "rubbish" in the United States?
アメリカでは「rubbish」という単語を使いますか。
アメリカで「rubbish」の単語の仕様についてですが、「rubbish」と言われたら通じるのは通じますが、アメリカ人はあまり使わない気がします。アメリカ人は「trash」または「garbage」の方をよく使います。
「アメリカでは”rubbish”という単語を使いますか?」と聞きたい場合は、"Do people in the US use the word 'rubbish'?" や "Is 'rubbish' commonly used in America?" という表現が適しています。
"Do people in the US use the word 'rubbish'?"
こちらの表現は、「アメリカで 'rubbish' という単語を人々が使うかどうか」を直接尋ねる形です。"use the word" というフレーズにより、特定の単語が一般的に使われているかを確認するニュアンスになります。
"Is 'rubbish' commonly used in America?"
"commonly used" という表現を使うことで、「一般的に使われているか」というニュアンスが加わります。ややフォーマルな響きもありますが、カジュアルな場でも問題なく使えます。