彼は風呂場でコップを割ったがかけらは残ってなかったって英語でなんて言うの?

spall という単語を使いたいです。
default user icon
zoroさん
2021/06/03 21:53
date icon
good icon

1

pv icon

329

回答
  • I broke a cup in the bath, but there are no pieces left.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

すみませんですが、この場合ではspallを使えません。spallは「砕ける」の意味があるに違いないですが、わざと砕ける時に使うのが自然です。そして、spallはコップじゃなくて、普通に鉱山の作業や石みたいなものとして使っています。

例文:The rocks were spalled to see if there was gold inside.「中に金があるかどうかを確認するため、石を砕けた。」

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

329

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:329

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら