世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

個人のツイートより誇大宣伝されたツイートの方が目立つって英語でなんて言うの?

hypeという単語を使いたいです。
default user icon
zoroさん
2022/06/27 22:26
date icon
good icon

2

pv icon

1199

回答
  • "Hyped up tweets stand out more than personal ones."

  • "Over-hyped tweets are more attention grabbing than personal tweets."

- "Hyped up tweets stand out more than personal ones." "hyped up ~" 「誇大宣伝された〜」 "tweets" 「ツイート」 "stand out more than ~" 「〜より目立つ」 "personal ones" 「個人の」"personal tweets"「個人のツイート」も言えます。 - "Over-hyped tweets are more attention grabbing than personal tweets." "over-hyped ~" 「誇大宣伝された〜」 "attention grabbing" 「気が取る」
回答
  • Overhyped tweets catch my eye more than personal ones.

  • Exaggerated tweets catch my eye more than personal ones.

「個人のツイートより誇大宣伝されたツイートの方が目立つ」は英語で「Overhyped tweets catch my eye more than personal ones.」と言います。「hype」は大体ポジティブなイメージなので、「誇大宣伝」の「おおげさ、うそ」というニュアンスに合っていませんので、「Overhyped」(hype過ぎる)ならそのニュアンスに少し近づきます。最も適切な表現は「exaggerated」だと思われます。 個人のツイートより誇大宣伝されたツイートの方が目立つから個人のはあまりバズらないかも。 Exaggerated tweets catch my eye more than personal ones, so that's probably why personal ones don't go viral.
good icon

2

pv icon

1199

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1199

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら