You can make small/minor changes to the presentation.
Feel free to make small/minor changes to the presentation.
ご質問ありがとうございます。
・You can make small/minor changes to the presentation.
=「少しくらいプレゼンを変えてもいいですよ。」
・「Feel free to make small/minor changes to the presentation.」
=「遠慮なくプレゼンを(少し)変えてくださいね。」
・「Feel free to 〇〇」は「遠慮なく〇〇をしてくださいね」という意味です。
(例文)Feel free to ask any questions.
(訳)遠慮なく質問してくださいね。
・「small」と「minor」 はどちらも「少し」や「ちょっとした」という意味です。
「changes」は「変更点」の事です。
・プレゼンの事は「presentation」といいます。
(例文)I have a presentation tomorrow.
(訳)私は明日プレゼンテーションがあります。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「少しくらい違ってもいいよ」を英語で伝えるには、"It's okay if it's a little different" や "A slight difference is fine" といった表現が自然です。
- "It's okay if it's a little different."
この表現は、「少し違っても構わない」というニュアンスで、"a little different" で「少し違う」ということを伝えています。ビジネスの場でもカジュアルに使える表現です。
- "A slight difference is fine."
"slight" は「わずかな」「少しの」という意味で、少しの違いなら大丈夫だと柔らかく伝える言い方です。ビジネスでもフォーマルな場でも自然に使える表現です。