フォ-マルな場合は二つ目の言い方をおすすめします、ですが一般によく使われる言い方ではないので、相手に伝わるように言ってください、大体の場合は大丈夫だと思います。
最初の言い方は、I am going to use the restroom. は、私はトイレに行きますと言う意味として使われていました。こっちのほうが一般的な言い方です、あまりフォ-マルではありませんと言う意味として使われています。
最初の言い方では、going to use は、行きますと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、I am going to use the washroom は、私は全体的に洗う部屋のことを示していますが、この場合はトイレです。外出してる時には相手に言えばトイレだとわかります。この言い方はあまりいつも使う言い方ではないですけど、ビジネスあるいはフォーマルな場面では最適ですと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
1. "I am going to use the restroom.":直訳すると「私はトイレ(restroom)を使うつもりです」。これは非常に礼儀正しく、フォーマルな場でも使える表現です。また、イギリス英語では"toilet"や"loo"などの表現も使われます。
2. "I am going to use the washroom.":直訳すると「私は洗面所(washroom)を使うつもりです」。こちらも非常に礼儀正しい表現で、特にカナダ英語でよく使われます。
両方とも「トイレに行く」という意味合いを含んでいますが、状況によって適切な表現を選んでください。特に、ビジネスやフォーマルな状況では、「restroom」や「washroom」のような言葉を使うとより丁寧に聞こえます。一方で、カジュアルな場では"I am going to the bathroom"という表現も使えます。
「トイレに行ってきます」を丁寧に表現したい場合、"restroom" や "bathroom" といった単語を使うのが一般的です。"restroom" は特にフォーマルな場面でよく使われ、"I’m just going to the restroom" は、シンプルで丁寧にトイレに行く旨を伝える表現です。
また、"excuse me for a moment"(少し失礼します)とだけ言って場を離れる方法もありますが、これは必ずしもトイレを指すわけではないため、相手が特に聞いてこない限り、あえて理由を詳しく述べずに済ませたい場合に使えます。
例文:
- "Excuse me, I’m just going to the restroom."
「すみません、少しトイレに行ってきます。」