ヘルプ

彼の話したうわさは嘘でした。って英語でなんて言うの?

関係代名詞を使った表現方法を教えて下さい。
宜しくお願いします。
chibetoさん
2021/01/06 14:28

2

144

回答
  • The rumor that he was talking about was a lie.

  • The rumor that he started was not true.

最初の言い方は、The rumor that he was talking about was a lie. は、彼の話したうわさは嘘でした。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、rumor は、うわさと言う意味として使われています。talking about は、はなしたと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、The rumor that he started was not true. は、彼の広めたうわさは嘘でした。と言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、he started は、彼が広めたと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • The rumour (that) he told everyone was just a big lie.

  • The gossip (that) he was spreading was all false.

ーThe rumour (that) he told everyone was just a big lie.
「彼がみんなに話した噂はただの大嘘だ」
関係代名詞 that の後ろに主語(he)+動詞(told) が続いているので、この that は省略できます。
rumour で「噂」
a big lie で「大嘘」

ーThe gossip (that) he was spreading was all false.
「彼が言いふらしていた噂は全部嘘だった」
こちらも関係代名詞 that の後ろに主語(he)+動詞(was spreading) が続いているので、この that も省略できます。
gossip で「噂話」
spread で「(噂などを)広める」
false で「嘘の・虚偽の」

ご参考まで!

2

144

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:144

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら