ご質問ありがとうございます。
「先程」はearlierとかbeforeとかa minute agoになります。「比べる」はcompareかin comparisonと言います。使い方がたくさんありますが、一般的のはcompare to ... になります。下記に色々な使い方の英文を申し上げます。全部は意味とニュアンスが一緒ですので同じように使えます。
例文:
Compared to a minute ago, it's better.
In comparison with before, it's better.
It's better than it was a minute ago.
It's better than it was before.
ご参考いただければ幸いです。
「マシになった」を英語で伝えるとき、「better than before」や「improved compared to earlier」というフレーズが便利です。「better than before」は「前より良くなった」というシンプルな表現で、相手にも簡単に伝わります。また「improved」という言葉を使うと、具体的に「改善された」というニュアンスが含まれるので、特に回線や状況が少し良くなった時に適しています。
- **a bit better** - 少し良くなった
- "It’s a bit better now." (今は少し良くなった)
- **more stable than before** - 前より安定している
- "The connection is more stable than before." (回線が前より安定している)
- **getting back to normal** - 通常に戻りつつある
- "It’s getting back to normal now." (今、通常に戻りつつある)