あなたにお金を貸すぐらいなら、募金した方がマシだ って英語でなんて言うの?
「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいる方がマシだ」と「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じる方がマシだ」も英語で教えてください
回答
-
If you're going to X, your might as well Y.
-
If it's X, I'd rather Y.
ご質問ありがとうございます。
上記に文法的な英文ですので、自由にXとYのところに単語やフレーズを入れることになります。
例文:If you're going to lend money, you might as well donate it.(あなたにお金を貸すぐらいなら、募金した方がマシだ。)
例文:If it's a vacation with you, I'd rather stay at home. 「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいる方がマシだ。」
例文:If you're going to vote for that politician, you might as well cast a blank ballot.「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じる方がマシだ」
主語が自分自身じゃなかったら、1番目の文法を使います。
ご参考いただければ幸いです。