あなたにお金を貸すぐらいなら、募金した方がマシだ って英語でなんて言うの?

「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいる方がマシだ」と「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じる方がマシだ」も英語で教えてください
default user icon
takaさん
2021/07/07 18:26
date icon
good icon

0

pv icon

253

回答
  • If you're going to X, your might as well Y.

    play icon

  • If it's X, I'd rather Y.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

上記に文法的な英文ですので、自由にXとYのところに単語やフレーズを入れることになります。

例文:If you're going to lend money, you might as well donate it.(あなたにお金を貸すぐらいなら、募金した方がマシだ。)
例文:If it's a vacation with you, I'd rather stay at home. 「あなたと旅行に行くぐらいなら、家にいる方がマシだ。」
例文:If you're going to vote for that politician, you might as well cast a blank ballot.「この政治家に投票するくらいなら、白票を投じる方がマシだ」

主語が自分自身じゃなかったら、1番目の文法を使います。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

253

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:253

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら