世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

~するくらいなら、~するほうがマシだ って英語でなんて言うの?

あいつに金を払うくらいなら、燃やしてしまったほうがマシだ。 巨人に負けるくらいなら、阪神に負けたほうがマシだ。 あんな東京の狭いアパート住むくらいなら、今の田舎のボロ屋のほうがマシだ。 という感じのフレーズです。
default user icon
ONIGIRIさん
2018/11/20 10:48
date icon
good icon

61

pv icon

49263

回答
  • I'd rather burn the money than give it to him.

  • It's better to live in this old house in the country side than move to a small apartment in Tokyo.

1) I'd rather burn the money than give it to him. あいつに金を払うくらいなら、燃やしてしまったほうが[マシだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/22355/)。 "I'd rather x than y" で「yするくらいなら、xするほうがマシだ」という意味になります。 2) It's better to live in this old house in the countryside than move to a small apartment in Tokyo. あんな東京の狭いアパート[住む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54237/)より、今の田舎のボロ屋[のほうがマシだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39378/)。 これは、「~するくらいなら、~するほうがマシだ」のニュアンスではありませんが、「~より、~の方がマシだ」という意味です。
回答
  • It's better to .... than .....

  • I'd rather do.... than ...

「〜するより〜する方が」と言うには "than" を使います。「〜より良い」と言うには "better to..." "rather do..." を使います。 例文: "It's better to die than to be criticized." 「[批判](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59778/)されるなら、[死んだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57533/)方がましだ。」 "I'd rather live in the countryside than living in a small apartment in the city." 「市内の狭いアパートに住むより、[田舎](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36701/)に住んだ方がましだ。」 "I'd rather throw it away than give it to him."「彼にあげるくらいなら捨てた方がましだ。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'd rather ... than ...

I'd rather ... than ... 〜するくらいなら〜するほうがマシだ 上記のように英語で表現することもできます。 例: I'd rather burn the money than give it to him. 彼にあげるくらいならお金を燃やしてしまった方がマシだ。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • S would rather do than do ・・・

S would rather do ~than do ・・・で「・・・するよりも~する方がマシだ」という意味を表します(*^_^*) 例) I would rather die than marry him. 「あいつと結婚するくらいなら死んだ方がマシだ」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

61

pv icon

49263

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:49263

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら