昔の自分は今よりもっと英語が話せなかったって英語でなんて言うの?

今もまだまだだけど、以前に比べたらマシになっていると伝えたいです。I was not able to speak English compared to now. I was not able to speak English as much as I am. で通じますか。
default user icon
nanさん
2021/04/15 20:34
date icon
good icon

4

pv icon

1004

回答
  • "I wasn't able to speak english compared to now."

    play icon

  • "I wasn't able to speak English as much as I can now."

    play icon

- "I wasn't able to speak english compared to now."
この文は合っていますが "was not" より "wasn't" の方が自然な言い方になります。

- "I wasn't able to speak English as much as I can now."
”I am" を "I can now" 「私は今できる」に直しました。

"as much as I can now" の代わりに "as well as I can now" も使えます。
"I wasn't able to speak English as well as I can now."
回答
  • I wasn't able to speak English nearly as well as I can now a long time ago.

    play icon

  • I couldn't speak as much English as I can now when I was younger.

    play icon

ーI wasn't able to speak English nearly as well as I can now a long time ago.
「昔は今ほど英語が話せなかった」
not nearly as ... as「〜より全く…でない」を使って表現できます。
a long time ago で「昔・ずっと前」

ーI couldn't speak as much English as I can now when I was younger.
「若い頃は今ほど英語が話せなかった」
I couldn't speak as much English as I can now「今ほど英語が話せなかった」のようにも表現できます。

ご参考まで!
good icon

4

pv icon

1004

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1004

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら