再入荷の予定があります。お待ちになりますか?それとも返金手続きいたしますか?
お知らせ下さい。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『再入荷の予定があります。お待ちになりますか?それとも返金手続きいたしますか?お知らせ下さい。』は、
いくつか言い方が考えられますので、以下に一例を挙げておきますね!
We are planning to restock the item. Please let us know whether you would like to wait until then or process the refund instead. として
『その商品の再入荷を予定しております。つきましては、再入荷までお待ちになるか、そうではなく返金手続きを進めるかどうかをこちらまでお知らせ下さい。』と説明できます。
メモ
restock 補充する
whether ~かどうか
process the refund 返金手続きをする
参考になれば幸いです。
Would you like to wait, or would you prefer a refund?
「Would you like to wait?」は「お待ちになりますか?」を表現しています。「would you prefer a refund?」で「返金をご希望ですか?」と選択肢を示しています。
Please let us know.
お客様に返答を促す定番のフレーズで、明確かつ丁寧に依頼を伝えることができます。
★ 例文
1. "The item will be restocked soon. Would you like to wait, or should we process a refund for you?"
「その商品は近いうちに再入荷予定です。お待ちになりますか?それとも返金処理をいたしますか?」
"We are planning to restock this product. Please let us know if you would like to wait or receive a refund instead."
「この商品の再入荷を予定しています。お待ちになるか、それとも返金をご希望かお知らせください。」