どういう扱いになりますか?って英語でなんて言うの?
支払い済みのものを一部返金してもらうことになりました。返金対象は2件あり、書類も送られてきたあとで、一件は返金しないと連絡が来ました。それならどういう扱いになるのかが聞きたいです。扱いという言葉はdealと辞書にありますが、他に適切な単語はありますか?
回答
-
I can’t get a refund for this one, right? What is going to happen next then?
-
So what can you do about the one that I can’t get a refund for?
1)’私はそれは返金を受け取れないのですね?それなら次はどうなるのでしょうか?’
refund 払い戻す、返金する
right 文の最後につけて、~ですよね?とやや念押しをする感じの意味合いです
to happen どうなる、起こる
2)’それならその私が返金を受け取れない方はどうなりますか?’
so~ (話していた事をまとめる感じで)それなら、そういうことなら
回答
-
Handle
ご質問ありがとうございます。
英語では、このようなシチュエーションで、「どのような扱いになるか」と言う表現のし方をそもそもあまりしないような気がするのですが…
「扱い」自体は、handleを使うと良いですよ。
例)
How are you going to handle this matter?
あなたは、どのようにこの事を扱うのですか?
How is it going to get handled?
それは、どのように扱われるのですか?
もちろんdealでも表現はできます。
その場合は…
How are you going to deal with this matter?
私個人的には、このシチュエーションでは、handleを使います。
ご参考になりましたら幸いです。