世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ふわふわしながらって英語でなんて言うの?

休み明けで感覚が鈍っていて、しかも昼夜逆転していたおかげで朝から寝不足な状態でした。 今朝はふわふわした気分で仕事した、と言いたい場合どう言えばいいでしょうか?
default user icon
Amyさん
2021/01/07 22:54
date icon
good icon

2

pv icon

3407

回答
  • I was zoning out a bit this morning

昼夜逆転していたおかげで朝から寝不足な状態で、次の日の朝ふわふわした気分で仕事する時にzoning outはよく使う表現です。ちゃんと集中できずに真面目に全力で仕事していない感じですね。 ですので、I was zoning out this morningを使えます。this morningは日本語の順番の通りで最初につけていいですが、ネイティブは大体最後につけると思います。 そのままで使ってもOKですが、a bitを入れるとより自然に感じます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "I felt like I was in a daze all morning."

この場合、英語では「in a daze」や「out of it」などの表現が使えます。「in a daze」は、「ぼんやりしている」「現実感がない」といった感覚を表し、寝不足や感覚の鈍りから来る状態にもぴったりです。また、「still feeling out of it」は「まだ完全に頭が働いていない状態」を示し、休み明けや寝不足の感覚に適しています。 ★ 例文 1. "I was feeling out of it this morning due to lack of sleep." 「今朝は寝不足でぼんやりしていました。」 2. "I was working in a bit of a daze this morning after a restless night." 「昨夜はあまり眠れなかったので、今朝はぼんやりした状態で仕事をしていました。」 3. "My mind was still foggy from the break, and I felt out of it." 「休み明けでまだ頭がぼんやりしていて、ふわふわした気分でした。」
good icon

2

pv icon

3407

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3407

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー