ふわふわしながらって英語でなんて言うの?
休み明けで感覚が鈍っていて、しかも昼夜逆転していたおかげで朝から寝不足な状態でした。
今朝はふわふわした気分で仕事した、と言いたい場合どう言えばいいでしょうか?
回答
-
I was zoning out a bit this morning
昼夜逆転していたおかげで朝から寝不足な状態で、次の日の朝ふわふわした気分で仕事する時にzoning outはよく使う表現です。ちゃんと集中できずに真面目に全力で仕事していない感じですね。
ですので、I was zoning out this morningを使えます。this morningは日本語の順番の通りで最初につけていいですが、ネイティブは大体最後につけると思います。
そのままで使ってもOKですが、a bitを入れるとより自然に感じます。
ご参考になれば幸いです。